Hogar » Recursos » Acceso y Acomodaciones » Servicios de Coordinación » Clases especializadas y capacitación » Alojamiento para clases de idiomas extranjeros
Alojamiento para clases de idiomas extranjeros
En la aldea global de hoy, cada vez más estudiantes sordos están tomando cursos de idiomas extranjeros con éxito. Navegar por la accesibilidad y los requisitos del curso para los cursos de idiomas extranjeros no siempre es tan sencillo como en otros cursos.Las instituciones deben evaluar las adaptaciones para estas clases caso por caso. La colaboración efectiva y la flexibilidad juegan un papel fundamental en la implementación de adaptaciones, incluyendo un enfoque de "prueba y error" para configurar las adaptaciones.
Una clase de idioma extranjero a veces puede parecer intimidante para ambossordoestudiantes y para el instructor de la clase, pero hay muchas formas en que los estudiantes sordos pueden tomar estas clases con éxito. Los enfoques efectivos se determinan caso por caso, teniendo en cuenta una variedad de factores, incluyendo las necesidades de alojamiento del estudiante, los recursos disponibles y el propósito de la clase en el programa académico general del estudiante.
Una discusión abierta y honesta entre todas las partes involucradas es un buen primer paso. Poder hablar sobre las preocupaciones existentes y hacer una lluvia de ideas para aliviar posibles obstáculos contribuye en gran medida a llegar a una solución efectiva. Para comenzar, a continuación algunas preguntas esenciales a considerar.
¿por qué el estudiante está tomando la clase?
A veces, un estudiante toma una clase solo porque es un requisito. Pero los estudiantes sordos también pueden tomar una clase de idioma extranjero para enriquecimiento personal, para mejorar su preparación para una carrera específica o para prepararse para viajar.
¿El estudiante ha tomado alguna clase de idioma extranjero en el pasado?
Si el estudiante tiene experiencia aprendiendo idiomas extranjeros, de manera formal o informal, entonces esta experiencia y el conocimiento de qué adaptaciones y enfoques han funcionado bien pueden ser un excelente punto de partida.
¿Tiene el estudiante ideas sobre cómo hacer que esta clase de idioma extranjero sea accesible?
El estudiante puede no haber tomado aún una clase de idioma extranjero, pero aún así tener ideas sobre qué adaptaciones son más probables de proporcionar acceso a ese estudiante en particular.
¿El estudiante es un aprendiz auditivo o visual?
¿El estudiante obtiene suficiente beneficio de los audífonos o implantes cocleares como para preferir usar su audición residual para acceder a la clase? ¿O prefiere el estudiante utilizar servicios de reconocimiento de voz a texto o de interpretación en el aula? Establecer las respuestas a estas preguntas guiará las discusiones sobre adaptaciones y estrategias.
Para los aprendices auditivos, las adaptaciones como dispositivos de asistencia auditiva, asientos preferenciales, subtítulos y servicios de conversión de voz a texto pueden brindar al estudiante acceso al contenido de la clase. Para los aprendices visuales, las adaptaciones como los servicios de conversión de voz a texto o los servicios de interpretación en lengua de señas pueden ser la forma más efectiva de garantizar el acceso.
Hablar no es esencial para aprender un idioma extranjero
Un desafío es la creencia común de que escuchar y hablar el idioma extranjero son componentes esenciales de los requisitos del curso. Sugerir que un estudiante debe ser capaz de “hablar” o “escuchar” un idioma para cumplir con los requisitos del curso puede ser mal visto por la Oficina de Derechos Civiles, ya que puede considerarse como una exclusión de ciertos grupos para participar en el programa de una institución. Sin embargo, cuando las instituciones han adoptado enfoques creativos para acomodar a los estudiantes sordos, estos a menudo prosperan en el aprendizaje de otros idiomas. Un ejemplo es La historia de Tory y su viaje en aprender árabe.
Alternativas Equitativas
Para determinar la mejor ruta, alojamiento o sustituciones, comience con el estudiante para entender su nivel de comodidad con diferentes tipos de modos de comunicación. Una consideración cuidadosa de la intención de los objetivos del curso ayudaría a guiar la discusión sobre la determinación de una alternativa razonable.
Opciones a considerar con una alternativa equitativa:
- Si la parte oral trata sobre comunicarse de manera efectiva (pragmática y semántica del idioma), una alternativa escrita puede ser razonable. Esto se alinearía con otras estrategias que el estudiante puede usar para comunicarse en su vida diaria.
- Si la parte oral trata sobre el uso de la gramática (sintaxis del idioma), puede ser apropiado una parte escrita que demuestre el uso de la gramática por parte del estudiante. Una sesión individual con el instructor para componentes verbales o hablados puede ser otra opción, si el estudiante se siente cómodo con ello.
- Si la parte oral tiene como objetivo evaluar la articulación y la producción del habla (fonología o morfología del idioma), entonces una exención de esta sección puede ser razonable o reemplazada por otra actividad, como investigación cultural/histórica.
- Si un componente de archivo audible se trata de escuchar, una transcripción del audio en la versión escrita del idioma puede proporcionar acceso al audio.
- Si se muestra o asigna un video, el Las leyendas deben reflejar el idioma del video versus subtítulos, que son traducciones de un idioma a otro.
Abordando las barreras para los estudiantes sordos en las clases de idiomas extranjeros
Para profesionales de servicios de discapacidad:
- Póngase en contacto con el instructor o departamento con anticipación para consultar los requisitos y materiales de la clase.
- Programa una reunión con el instructor y el estudiante antes del primer día de clases para establecer una relación y un entendimiento compartido de los objetivos del estudiante.
- Habla con el estudiante sobre sus preferencias respecto al componente de expresión oral y comprensión auditiva de la clase, así como sobre posibles alternativas para tareas específicas. Algunos estudiantes pueden usar su propia voz al participar en clase, mientras que otros pueden usar lenguaje de señas y deletreo con los dedos, mientras el intérprete da voz a sus respuestas.
- Anima a todos a ser flexibles. Los alojamientos pueden no funcionar siempre como se desea al principio y puede ser necesario encontrar una adaptación exitosa mediante prueba y error.
Para instructores:
- Utiliza señales visuales y pistas para ayudar en el aprendizaje o la memorización
- Haz conexiones explícitas entre el texto/escrito y el contenido hablado o auditivo
- Deje espacios entre la indicación de una ayuda visual y la explicación sobre ella, para que los ojos de los estudiantes no tengan que estar en dos lugares a la vez (los aprendices visuales estarán mirando al intérprete o la transcripción, y la mayoría de los aprendices auditivos se benefician al ver al orador para entender mejor a través de canales auditivos).
Es importante recordar que los estudiantes sordos deben tener las mismas oportunidades de participar en las clases de idiomas extranjeros que sus compañeros oyentes, y que se pueden lograr resultados efectivos mediante la lluvia de ideas y la resolución creativa de problemas.
Proveedores de servicios para cursos de idiomas extranjeros
- ¿Qué porcentaje de la clase se imparte en idiomas diferentes al inglés?
- ¿Qué nivel de competencia se necesita para navegar en esta clase, en formas habladas y escritas? ¿Nivel de fluidez principiante, intermedio o avanzado?
Recursos adicionales
- Interpretación para cursos de idiomas extranjeros: un estudio de caso con español por David Quinto y David Bar-Tzur
- Universidad Gallaudet: Departamento de Lenguas y Culturas del Mundo
- ¿ Qué hacen los intérpretes trilingües?
- ¿Dónde puedo encontrar un directorio de intérpretes?
- ¿Dónde puedo encontrar un directorio de profesionales en transcripción en tiempo real (CART, C-Print y TypeWell)?
- Medios con subtítulos: Videos en idiomas extranjeros