Hogar » Recursos » Acceso y Acomodaciones » Servicios de Coordinación » Interpretación » Intérpretes de sordos
Intérpretes de sordos
Los intérpretes de sordos (DIs) son sordo Personas que brindan servicios de interpretación, traducción, translenguaje y transliteración en lenguas de señas, incluyendo la Lengua de Señas Americana (ASL), otras lenguas de señas y diversas formas de comunicación visual y táctil para personas sordas.
Los DIs se utilizan a menudo en entornos médicos, legales y educativos. Los DIs también brindan acceso a algunas personas sordociegas, traducen de un idioma de señas a otro y funcionan como un modelo de lenguaje para personas que aprenden el idioma de señas. Los DIs también son adecuados para interpretación en escenario o en plataforma, incluyendo la transmisión de información durante emisiones de noticias televisadas.
Los DI poseen una combinación de competencia lingüística, conocimiento cultural y experiencia vivida que les permite trabajar de manera efectiva y reducir las barreras de comunicación comunes. En muchos casos, los DIs ofrecen una equivalencia representativa del mensaje mientras incluyen completamente las características únicas del ASL.
Los DIs suelen trabajar en equipos con intérpretes de audio, pero también trabajan en una variedad de situaciones de interpretación. Algunos escenarios de ejemplo de arreglos típicos de interpretación para personas sordas son los siguientes.
Ejemplos de DIs en diversas situaciones de interpretación
Situación en la que una persona sorda necesita acceso a un profesor que no utiliza lengua de señas.
Situación en la que una persona sorda y ciega necesita acceso a un profesor de lengua de señas.
Situación en la que una persona sorda necesita acceso a texto o a un video.
Situación en la que dos personas sordas usan diferentes lenguas de señas.
Situación en la que dos personas sordas usan diferentes lenguas de señas.
Situación en la que dos personas sordas usan diferentes lenguas de señas.
Situación en la que dos personas sordas usan diferentes lenguas de señas.
Situación en la que dos personas sordas usan diferentes lenguas de señas.
Rol de los DIs en la educación
Los DIs pueden desempeñar un papel importante en brindar una experiencia accesible para los estudiantes sordos en entornos educativos. Los DIs pueden ofrecer una mayor facilidad de acceso para los estudiantes sordos y reducir la necesidad de que los estudiantes sordos se adapten a la variada competencia lingüística de los intérpretes auditivos. Los estudiantes sordos pueden dedicar su tiempo y energía a aprender el contenido y a relacionarse con sus compañeros, en lugar de supervisar la interpretación.
Pruebas y Adaptaciones
En algunos casos, las DIs se utilizan como adaptaciones específicas durante las pruebas o en las aulas. Los DIs pueden proporcionar un acceso más profundo a las pruebas, como evaluaciones verbales de las habilidades receptivas y expresivas del lenguaje. El uso de DIs puede conducir a evaluaciones más precisas del conocimiento del contenido y del aprendizaje, especialmente para los estudiantes sordos que han experimentado privación del lenguaje. Los DIs también pueden proporcionar traducciones en ASL para materiales del curso, como textos en inglés o conferencias con subtítulos pregrabados.
Interpretación ProTáctil y Signantes Atípicos
Los intérpretes de sordos trabajan en todos los entornos. Una de sus tareas más visibles es interpretar en televisión durante conferencias de prensa de emergencia. En el aula, a menudo trabajan con estudiantes sordociegos, signantes emergentes y cualquier estudiante sordo que pueda beneficiarse de su dominio del ASL, Protactile (un idioma táctil utilizado por muchas personas sordociegas) o comunicación visual-gestual.
Modelado del lenguaje para firmantes emergentes
¿Pueden ser los DIs modelos de lenguaje para estudiantes sordos que aún no dominan la ASL? Los estudiantes sordos que aprenden lengua de señas, conocidos como signantes emergentes, aprenden mejor, más rápidamente y con mayor precisión de un usuario nativo del idioma. Desde la escuela primaria hasta el nivel universitario, los DIs pueden apoyar a los estudiantes sordos que no tienen acceso a modelos de lenguaje fluidos.
Un subgrupo dentro de los signantes emergentes son personas sordas que aprenden ASL como nuevos inmigrantes o refugiados recientes. Las personas sordas que aún no son fluidas en ASL pueden ser usuarias competentes de otros idiomas de señas. Un DI multilingüe puede apoyar la navegación de múltiples lenguas de señas para facilitar la transición a la ASL y el aprendizaje de contenido en otra lengua de señas. El uso de DIs y mentores sordos con inmigrantes y refugiados sordos se ha vuelto más frecuente en los últimos años.
Conocimiento comunitario, cultural y contextual
Las DIs tienen experiencias vividas y conocimientos culturales que se han desarrollado fuera de los programas de formación de intérpretes, incluyendo conocimientos sobre dialectos regionales, palabras de argot y signos particulares de una región, raza y etnia, o grupo de edad. Un ejemplo es el ASL negro, utilizado entre la comunidad sorda negra. Una DI con experiencia cultural en una comunidad específica puede trabajar de manera adecuada y precisa con los estudiantes de esa comunidad.
Situaciones de alto riesgo y procedimientos legales
La experiencia vivida y el conocimiento de los intérpretes de lengua de señas son particularmente importantes al interpretar en situaciones de alta responsabilidad, donde la elección de palabras y el contexto pueden marcar la diferencia en los resultados, como en entornos legales o pruebas de certificación. En el sistema legal, muchos estados han reconocido el valor de los intérpretes de idiomas mediante la inclusión de definiciones y estándares en las leyes de interpretación judicial.
Para situaciones legales o disciplinarias en entornos educativos, a menudo es apropiado utilizar un DI para proporcionar acceso completo y adecuado. Al considerar la planificación de la transición, recuerde que el programa de educación individualizado es un proceso legal y, por lo tanto, puede beneficiarse de un DI cuando sea apropiado. Otras situaciones de alto riesgo en entornos educativos incluyen procedimientos disciplinarios, crisis de salud mental, conflictos de seguridad en el campus, exámenes de certificación y interacciones con servicios médicos o sociales.
Certificación y Calificación de DIs
El reclutamiento, la contratación y la evaluación de las cualificaciones de los DIs son complejos. Los intérpretes sordos enfrentan muchas barreras para la certificación, incluyendo una cantidad limitada de programas de capacitación, fallas en el proceso de certificación, sesgo hacia la competencia en inglés en las evaluaciones, la naturaleza emergente de la profesión de interpretación para sordos y la falta de oportunidades laborales. Muchos DIs altamente capacitados y con habilidades trabajan en el campo sin certificación, por lo que la certificación no debería ser el único factor a considerar al reclutar y contratar DIs. Las habilidades, experiencia en contenido, capacitación, historial laboral y experiencias vividas también son relevantes.
Recursos adicionales
- Intérpretes Nacionales de la Comunidad Sorda
- Grupo de Facebook de Intérpretes Certificados de Lengua de Señas
- Instituto de Intérpretes para Sordos
- Currículo de Intérprete de Personas Sordas
- Centro Regional de Educación de Intérpretes de la Universidad Gallaudet: DIs
- Registro de Intérpretes para Sordos búsqueda
- Intérpretes sordos: El valor de la experiencia formativa en StreetLeverage
- Junio, Intérprete de sordos certificado: Legal
- Registro de Intérpretes para Sordos (RID) – Documento de posición, Uso de un Intérprete Sordo Certificado
- Programa intensivo de verano para intérpretes sordos de color
- Interpretación del Lenguaje Protactile
- Directorio de intérpretes de sordos de NAD