26 de agosto de 2017
Description: Transcript (with time code):
0:00 Hola, mi nombre es Lisa Guerra y soy la Coordinadora de Participación Comunitaria en el Centro Nacional de Sordos….
0:25 A menudo, cuando los centros de investigación realizan investigaciones, la información no se comparte con las comunidades. Queremos incluir a las comunidades en nuestro trabajo porque los números y datos a menudo carecen de la "gran imagen": tus historias. Quiero cambiar eso.
0:45 Al crecer, mi familia estuvo muy involucrada en el trabajo comunitario y, naturalmente, heredé eso como algo que se transmite de generación en generación. Tengo la oportunidad de trabajar con comunidades, pero dentro de un entorno académico. Siempre me ha gustado participar en el ámbito académico, pero noté que faltaba algo... participación comunitaria. Creo que los centros de investigación tienden a excluir las identidades sordas, las experiencias sordas y las historias sordas.
1:00 Soy una persona sorda que reconoce la interseccionalidad. Soy una persona de color, fui integrada en la escuela y soy una Chicana. Únete a nosotros y trabajaremos juntos.
1:24 Mi trabajo es asegurarme de que las comunidades sean escuchadas, de que sus historias se incluyan en la investigación. Los datos de investigación no siempre tienen respuestas, por lo que queremos asegurarnos de que la combinación de datos y participación comunitaria aclare mejor el panorama general sobre cómo podemos solucionar las cosas en el sistema.
1:48 Trabajo con un gran equipo. Algunos trabajan localmente y otros de forma remota, pero aún podemos encontrar esa conexión entre nosotros. Todos tenemos varias pasiones y cada uno de nosotros aporta grandes habilidades al equipo, lo cual es simplemente increíble. Estamos comprometidos a llevar datos, recursos y servicios a las comunidades sordas en todas partes.
Spanish: Transcripción en español:
Hello, my name is Lisa Guerra and I am the Community Engagement Coordinator at the National Center for the Deaf. Muchas veces, los centros de investigación investigan tanto y fallan en compartir con las comunidades. Queremos incluir a las comunidades en nuestro trabajo porque los números y los datos faltan algo … sus historias. I want to change that. My family was and still is involved in community work, and naturally, I share the same interest. Es algo que transmitimos a través de generaciones. Tuve la oportunidad de trabajar con las comunidades, pero dentro de un ambiente académico. Creciendo, siempre me gustó estar involucrada en el mundo académico pero siempre noté que algo siempre faltaba… que es la participación de la comunidad. Así que creo que para los centros de investigación, tienden a excluir las identidades sordas, experiencias sordas e historias de sordos. I am a deaf person who recognizes intersectionality. Algunas de mis identidades: persona de color, incorporada, chicana. Ven a unirte a nosotros y a trabajar juntos. Mi trabajo es asegurar que las comunidades tengan voz, que sus historias estén incluidas en la investigación. Los datos no siempre tienen la respuesta, así que queremos asegurarnos de que la combinación de datos y la participación de la comunidad hará que el panorama general sea más claro sobre cómo arreglar las cosas en el sistema. Trabajo con un gran equipo. Some work locally and some are remote, but still we are able to find that connection between each other. Todos tenemos varias pasiones y cada uno de nosotros aporta grandes habilidades dentro de un equipo que es simplemente increíble. Estamos comprometidos a llevar datos, recursos y servicios a todas las comunidades sordas.
© Centro Nacional de Sordos sobre Resultados en la Educación Superior
Video bajo licencia Creative Commons BY-NC-ND 4.0 Internacional