Un nuevo estudio, Agotamiento entre intérpretes de lengua de señas que trabajan en instituciones de educación superior, fue escrito por Jeffrey Levi Palmer, Jonah Winninghoff, Arlinda S. Boland, y Dra. Carrie Lou Bloom desde el Centro Nacional de Sordos sobre Resultados en la Educación Superior.
En los últimos años, el trabajo de NDC con colegios y programas de capacitación en todo el país ha revelado unescasez de intérpretesa lo largo del país, a pesar de unaumento en la necesidad de intérpretes con habilidades y conocimientos especializadosCon una cantidad cada vez menor de intérpretes para atender las necesidades de los estudiantes sordos, el agotamiento de los intérpretes representa una amenaza adicional para la accesibilidad en el campus.
El nuevo de NDC estudio miré a intérpretes de lengua de señas que trabajan en colegios y universidades en todo Estados Unidos. Los investigadores pidieron a los intérpretes que completaran una breve encuesta sobre con qué frecuencia se sienten cansados, estresados o agotados por su trabajo.
Los resultados muestran que el 18% de los intérpretes en estos entornos están lidiando con el agotamiento.
El estudio también encontró que las tasas de agotamiento eran más altas para los intérpretes con discapacidades y para los intérpretes que son LGBTQIA+.
¿Por qué importa esto? Cuando los intérpretes dejan sus trabajos debido al agotamiento, dificulta que los estudiantes sordos obtengan los intérpretes capacitados que necesitan para las clases y las actividades del campus. Esto puede afectar qué tan bien los estudiantes pueden aprender y participar en la vida universitaria.
Los autores del estudio dicen que se necesita más investigación para entender por qué algunos intérpretes tienen un mayor riesgo de agotamiento. Esto ayudará a las escuelas y organizaciones a crear mejores sistemas de apoyo para que los intérpretes puedan permanecer en la profesión por más tiempo.


